Visualizzazione post con etichetta entremès. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta entremès. Mostra tutti i post

sabato 16 giugno 2018

Fresh spelt grain with pesto a la pantesca - Farro frìo con pesto a la pantesca




English. The Pesto a la Pantesca is a typical sauce of the Island of Pantelleria, South of Sicily, in Southern Italy. The main ingredient of this recipe is a characteristic product of the island: the caper. The peculiarity of this sauce is that it does not need to be cooked: it is a raw preparation and needs only a few minutes to be done. With the “Pesto a la pantesca” you can dress a dish of pasta or some “bruschetta” (toasted bread): this time we seasoned some spelt grains to get a refreshing summer cold salad. 

Español. El Pesto a la Pantesca es una receta siciliana, precisamente la isla de Pantelleria, una isla al sur de Sicilia. El protagonista del pesto es un ingrediente característico de la isla, la alcaparra. La peculiaridad de esta salsa es que no se cocina y se tarda sólo unos minutos para prepararla. Usted puede condimentar la pasta o el arroz o hacer excelente antipastos con el pàn: nosotras, esta vez, la hemos utilizado para dar sabor al farro frío, para conseguir una ensalada fresca.


domenica 15 ottobre 2017

Clam soup Italian style - Sopa de almejas


English. A tasty soup, a bit spicythyme scented, to have with some slices of roasted bread or plain. 
Today we are going to propose you a traditional Italian dish, but the clam soup is a typical dish of the seaside countries all over the world.
In America they use to have the "clam chowder" that is a thick, pale soup, added of cream.
We are Mediterranean, so we add tomato: it can not miss. 

EspañolUna sopa de almejas, ligeramente picante con aromas de tomillo, servida con unas rebanadas de pan tostado
Nuestra propuesta de hoy pertenece a la tradición italiana, pero es común a todos los estados costeros. 
En los países anglosajones se utiliza para hacer la "sopa de pescado" o una sopa bastante èspesa, a la que se añade nata. Nosotras, como buenas mediterráneas, le ponemos el tomate.

mercoledì 19 luglio 2017

Whole grain couscous with prawns and tropical fruits - Cuscùs integral con fruta y camarones




English. An easy, quick, cold dish: couscous with raspberries, prawns, mango, avocado and lime fresh, scented, delicious. Here we are proposing to you another fresh summer dish. It takes a short preparation and a few time to cook. 

You know how much we like to test new recipes and because Giovanna comes from South America we often try dishes with fruit. 
Well, if we had to choose a dish to represent us, we would choose this one: a perfect combination of mediterranean and caraibic flavours, a pinch of creativity and a lot of taste. Do you like to know our recipe? Go on reading...

Español. Un plato fresco y rápido: cuscús con frambuesas, camarones, mango, aguacate y limón fresco, fragante, delicioso. Otra propuesta para un plato de verano, que lleva muy poco tiempo para la preparación y sobre todo, necesita poca cocciòn. 
Ustedes saben que nos gusta la cocina étnica y de fusión y nos gusta experimentar. Nos encanta cocinar con frutas, sobre todo porque esta forma de cocinar está en el DNA de uno de nosotras (Giovanna) que, como saben, proviene de América del Sur. 
Pues bien, si tuviéramos que elegir un plato que nos reprsente, tal vez seria este: una combinación de estilos (Mediterráneo y Caribeño), un poco de imaginación y un montón de sabor. ¿Quieren saber la receta? Siga leyendo ....


sabato 8 luglio 2017

Fresh tuna and eggplants rice salad - Ensalada de arroz con atún y berenjenas



English. To make this special fresh salad we chose basmati rice: we love its lightly smoked flavour. It is perfect alongside fresh seared tuna and eggplants. We made a seasoning of black sesame (a beautiful contrast with the white grains of the rice) and a citronette made with orange and lemon juice. Would you like to have a dish? 

EspañolPara esta ensalada de arroz muy especial elegimos el arroz basmati, blanco y con ligero sentor ahumado. Perfecto combinado con atún a la plancha y berenjenas. Todo condimentado con sésamo negro, que crea un contraste agradable con el arroz blanco y una citronette hecho con jugo de naranja y limón. ¿Quieren probarlo?

lunedì 22 maggio 2017

Batata "chicche" with sausage and peas - Ñoquis de batata con salchicha y guisantes


English. In Italian the word "chicche(pron.: kik - keh) means little gnocchi. If you have already had gnocchi, you probably know that they are usually made of potatoes and flour. This time we changed the common potato with a batata: in Italy we know it also as "american potato" or "sweet potato".
The batata comes from South America and it is a great kind of vegetable. Its sweet flavour reminds the pumpkin as well as the colour.
We got some beautiful orange "chicche", that we served with a savoury pork sausage and some peas because they are on season and because... green looks fine with orange, do you agree?

Español Ñoquis de batata. No, no hemos equivocadas. Se llama batata, no papa y en Italia se conoce también como "patata dulce" o "patata americana". 
Es una especie de papa nativa de América del Sur y es un vegetal excepcional: su sabor es un poco dulce, pero no demasiado, se parece un poco a la calabaza. 
Con ella, hemos preparado unos pequeños ñoquis de un delicioso color naranja y los hemos puesto en un plato con salchicha, para contrarrestar el sabor dulce y los guisantes, ya que es la temporada y por una cuestión de colores (lo confesamos!).

domenica 2 aprile 2017

Potatoes phyllo rolls - Rollitos de masa de hojaldre


English. Do you know phyllo pastry? It's quite impossible to make it at home, but do not mind: it's easy to buy it at the supermarket. We bought layered phyllo and made these easy, tasty rolls. We wanted to make a kind of finger food to serve for an aperitivo or a starter. We served them with crunchy pancetta and our eggless mayonnaise.


Español. ¿Conocen la masa filo? Prepararla en casa es prácticamente imposible: Gracias a Dios que encontrarla en el supermercado es bastante facil. Nosotras la hemos encontramos en el supermercado dividida en hojas que luego cortamos seg'n la necesidad. Hemos preparado estos rollitos, sencillos pero sabrosos, pensados como fingerfood o para ser servido como entrante. 
Los hemos servido con tocino crujiente y mayonesa sin huevo.


domenica 12 marzo 2017

Frico



English - Just three ingredients in this nutritious, tasty, convivial dish: potatoes, onion, cheese
The Frico is a traditional dish from Friuli Venezia Giulia (a North-Eastern Italian region, next to Austria and Slovenia). It looks like a big tortilla and, actually, the method is quite similar. But no eggs are inside this special tortilla: the cheese acts like a glue for the boiled potatoes
A crunchy, delicious thin crust is the very peculiarity of this Frico
But pay attention: we are not speaking about a light dish. If you are on a diet, please, do not go on reading!

Español - Sólo tres ingredientes para un plato delicioso, sabroso y de fácil utilización: patatas, cebollas y queso
El Frico es un plato típico de la tradición regional de Friuli (Friuli Venezia Giulia es una de las regiónes del Nordeste de Italia, que limita con Eslovenia y Austria). 
La apariencia es la de una gran tortilla y de hecho, el proceso es muy similar. Pero en esta tortilla especial no hay huevos: las patatas se mantienen unidas por el queso. 
Una deliciosa corteza crujiente es el rasgo característico de este plato. Nota: Estamos hablando de un plato muy calórico, por lo que si estàn siguiendo una dieta les aconsejamos mantenerse alejado de este plato!

mercoledì 1 marzo 2017

Ensalada de peras, alcaciofas crudas, nueces



Ensalada en invierno, ¿por qué no? En la nuestra hemos puesto peras, alcachofas crudas, nueces, queso pecorino, todo ello aderezado con citronette y acompañados de mayonesa sin huevo. 
Un plato ràpido para prepararrico y que no requiere cocción. Optimo como plato principalpara ser comido en el almuerzo de trabajo o como entrada para una cena ligera.

domenica 4 dicembre 2016

Milano meatballs - Albòngidag milanesas



English. Today we want to show you a real traditional recipe of Milan: the "Mondeghili", i.e. small meatballs made with meat leftovers. Once upon a time these meatballs were the basis of the "schiscetta", that is to say the lunch box.
It seems that the origin of the name comes from the arabic word "al-bunduc". Spanish learnt from the Arabs to make that small, fried meatballs and as time pass over, the name became "albondiga", then "albondeghito" until it turns into "mondeghilo" from Milano people, at the time when Spanish dominated upon Milan (5 centuries ago).

Español. Hoy ofrecemos una receta de tradición Milanès: Mondeghili, albóndigas hechas con las sobras de carne, que formava la "schiscetta", en la práctica la cesta de el almuerzo para llevar al trabajo el lunes.Parece que el origen del nombre proviene del árabe "al-bunduc". Los españoles aprendieron de los moros la costumbre de hacer las albóndigas redondas, fritas y el nombre fue cambiado a "albóndiga". En el momento en el que España dominó Milán (hace 5 siglos) extendió la receta y la "albóndiga" se convirtió primero en "albondeghito" y luego en "mondeghilo".