Visualizzazione post con etichetta fusion. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta fusion. Mostra tutti i post

sabato 23 luglio 2016

Riso Venere saltato



Italiano. In Italia abbiamo una gran varietà di riso bianco e per ogni preparazione c'è la qualità più adatta. Da qualche tempo si sono diffusi anche altri tipi, che a noi sembrano un po' "esotici" (basmati, riso selvaggio, riso rosso, eccetera) perché appartengono ad altre culture.
In realtà il riso nero o Venere è coltivato anche nelle nostre risaie del Nord del Paese. Si presenta con un chicco lungo e scuro; cuocendo rilascia un profumo che avvolge tutta la casa, leggermente affumicato. Anche l'acqua di cottura si tinge di nero.
Deve cuocere a lungo (guardate le indicazioni sulla confezione), ma una volta cotto potete conservarlo in frigorifero per usarlo nei giorni seguenti.

English. In Italy we have a great number of white rice variety, but cently even other "exotic" rice types are getting success among Italians (basmati, wild rice, red rice, and so on). 
Black rice is cultivated not only in China or in the Far East, but also in Northern Italy: it is known as Riso Venere. It has long and dark grains; while cooking it has a good smoked smell; even the water in which it boils becomes black. 
It requires a long cooking time (see instruction on the package), but then you can store it in the fridge and use it in the next two or three days for several recipes.


Español.  En Italia tenemos una amplia variedad de arroz blanco y para cada preparación existe la calidad más adecuada. Desde hace algún tiempo se han agregados otros tipos , que parecen un poco "exóticos" (basmati , arroz salvaje , arroz rojo , etc), ya que pertenecen a otras culturas. 
De hecho, el arroz negro o Venus también se cultiva en nuestros campos de arroz de Norte Italia. Tiene un grano largo y oscuro, que cuando se cocina, libra un aroma ligeramente ahumado que envuelve toda la casa. Inclusa el agua de cocción está teñida de negro.  
Debe cocinarse durante mucho tiempo (controlar las instrucciones del paquete), però una vez cocido se puede conservar en el refrigerador para su uso en los días siguientes



mercoledì 16 marzo 2016

Lamb stew - Estofado de cordero





English. Lamb is the traditional main course on Italian Easter tables. But, to be honest, lamb is quite a popular food all over the world, from the Mediterranean countries to India, from North Africa to South America, in the Anglo-Saxon countries, from Ireland to Australia. We could say that lamb dishes are "globals", the perfect crossing among many peoples. 
In Italy people use to roast lamb, in the oven or on bbq, but we as Cuoche Clandestine really wanted to prepare something different, something that would express the globalization of the lamb: so was born the lamb stew in red wine, with spices and aromatic herbs. 

Español. El cordero es un clásico en las mesas italianas en Pascua . A decir la verdad , el cordero ès un clásico en llas mesas de medio mundo, desde el Mediterráneo hasta la India, desde el Norte de África a América del Sur, los países anglosajones, de Irlanda a Australia. El plato de cordero ès un plato "global", encrucijada de muchos pueblos. 
Aquí en Italia, la tradición lo quiere cocinado asado, al horno o a la parrilla. Las "Cocinera Clandestina" (nostras) hemos pensado preparar un plato que exprese la "globalidad" de este manjar, entonces ha nacido, el estofado de cordero con vino tinto, aromatizado con especias y hierbas. 


English. We set aside a fancy cous-cous, yellow coloured - thanks to the turmeric - with some typical mediterranean spring vegetables: asparagus, fava beans, peas , artichokes, spring onions.

EspañolLo hemos acompañado con cous cous colorado de amarillo con cúrcuma y sazonado con las verduras típicas de la primavera: espárragos, haba, guisantes, alcachofas, cebollas. 



EnglishWe were very satisfied with our recipe and you will agree with us looking at the picture above: it looks really gorgeous, isn't it? That's an Easter dish, elegant and simple at the same time, fresh and tasty. Happy holidays to everybody and enjoy your meal! 

Español. Hemos quedado muy satisfechas con nuestra receta, ustedes estarán de acuerdo con nosotras mirando la foto de arriba, se ve muy bien! Un plato digno de una mesa de Pascua, elegante y simple al mismo tiempo, fresco y sabroso. Felices fiestas a todos y disfruten!


Serves: 4 - ingredientes para 4 personas
  • 400 g lamb meat - 400 g de cordero en trosos
  • 30 g fava beans - 30 g de habas
  • 50 g peas - 50 g de guisantes 
  • 50 g asparagus - 50 g de puntas de espárragos
  • 50 g finely chopped artichokes - 50 g de alcachofas cortadas finas
  • 4 spring onions - 4 cebollines 
  • 200 g quick-cook cous cous - 200 g de cuscùs de cocciòn ràpida 
  • 200 g boiling water - 200 g de agua caliente
  • 1 tablespoon turmeric - 1 cucharadita de cùrcuma en polvo
  • half a glass of red wine - medio vaso de vino tinto
  • spices* - especias*
  • two thyme and rosemary sprigs - dos ramitos de tomillo y romero
  • sea salt, black pepper, extravirgin olive oil to taste - sal, pimienta, aceite de oliva
* we chose half a teaspoon each of: hot paprika, mustard seeds, coriander seeds, cinnamon and turmeric, 3 cloves, 2 cardamom pods.
*hemos utilizado la mitad de una cucharadita de cada uno: pimentón fuerte, semillas de mostaza, semillas de cilantro, canela y cúrcuma, 3 clavos de olor, 2 vainas de cardamomo.

Difficulty: medium - Time: 1 hour and 15 minutes

Dificultad: media - Tiempo: 1 hora y 15 minutos


English. Grind the spices in a mortar (unless you have chosen all powders, it's surely faster!). Peel peas and fava beans and weigh the necessary quantity; clean the asparagus and take only 50 g of the more tender parts; clean the artichokes and dice 50 g very thin; dice lamb into chunks, taking apart a couple of bones to give flavour to the stew. Finely slice two ​​spring onions.

Español. Machacar las especias en un mortero (a menos que halla elegido todas las especias polvo, lo que facilitará el proceso!). Pelar y pesar los guisantes y las habas pesando la cantidad requerida; limpiar los espárragos y tener sólo 50 g de las partes más tiernas, limpiar l50 g de alcachofas y rebanar muy delgada, cortar en trozos la carne de cordero. Cortar dos cebollines en rodajas finas.


English. Put three tablespoons of flour in a plastic bag, add the lamb pieces and shake vigorously: in this way the meat will be evenly floured and you can easily remove flour surplus.

Español. Pongan tres cucharadas de harina en una bolsa de plástico, poner en el interior el cordero cortado en cubos y agitar enérgicamente: de èsta manera la carne se enharina uniformemente y se puede quitar fácilmente el exceso de harina.


English. In a large pan put 6 tablespoons of olive oil and saute the chopped onions along with the mixed spice, thyme and rosemary. 

Español. En 6 cucharadas de aceite, rehogar la cebolla picada junto con la pimienta de Jamaica, el tomillo y el romero. 


English. Add the lamb and brown it, then pour half a glass of wine. 

Español. Añadir el cordero y hacerlo "tostar" un poco y luego verter medio vaso de vino. 


English.  When the alcohol evaporates, add a cup of water and let the stew simmer for 50 minutes on low heat. If while cooking you notice that the lamb is too dry, add some water.

Español. Cuando el alcohol se haya evaporado, agregar una taza de agua y cocinar el estofado por 50 minutos a fuego lento. Si durante la cocción se dará cuenta de que el cordero es demasiado seco, añada más agua para terminar de cocinar.


English. Meanwhile, let's prepare the cous cous. Put 200 grams of water on the fire and take it off when boiling. Melt the tablespoon of turmeric powder in boiling and salted water, then add a tablespoon of oil. Put the cous cous in a bowl and put the water inside. Stir for a while, then cover the bowl with a plate or a lid and let the cous cous rest (cook the cous cous accordingly to the instruction on the packaging).

Español. Mientras tanto, preparar el cous cous (cuscùs). Ponga a hervir 200 gramos de agua. Derretir la cucharada de cúrcuma en polvo en agua hirviendo, salar con la mitad de una cucharadita de sal, a continuación, añadir el cuscús y una cucharada de aceite. Cubrir con un plato y dejar reposar el cuscús y absorba toda el agua. De vez en cuando, mezclar con un tenedor para desgranar los granos.


English. Now we have to cook the vegetables. Chop the two remaining onions and brown them in a pan, then add all the vegetables except asparagus. Add a few tablespoons of water to braise the vegetables: be careful because they have not to boil. Use just a little quantity of water, to prevent that vegetables burn, but at the same time they have absolutely not to boil: this action is called brazing. 

EspañolMientras tanto, cocer las verduras. Picar los dos cebollines restantes y dorarlos en una sartén, a continuación, agregar todas las verduras excepto los espárragos. Añadir unas cucharadas de agua para estofar las verduras: tenga cuidado que no hiervan. El agua debe ser poca, justo para que las verduras no se quemen, però al mismo tiempo no deben ser hervidas: de hecho la acción se llama estofar.


English. After ten minutes add the asparagus and cook for five minutes more. At that point the vegetables should be ready: taste it. If they are a bit crunchy they are ok: pay attention not to overcook.

Español. Después de diez minutos, añadir los espárragos y cocinar otros cinco minutos. En ese momento, las verduras deben estar listas: probarlas. Si son un poco crujientes son ok: no las hagan cocinar demasiado.


English. When the vegetables are ready, mix them to the cous cous. Stir well to mix everything, then prepare the cups you are going to turn upside down on a plate next to the stew when it's ready, just like in the image below. Do you like it? It's so gorgeous and it's quite tasty, really! Enjoy!!

Español. Cuando las verduras estén listas, añadirlas al cous cous. Revuelva bien para mezclar todo, luego preparar las copas que se van a volcar en un plato junto al estofado cuando esté listo, para presentar un plato perfecto.












sabato 24 ottobre 2015

Risotto all'avocado, basilico e zenzero


Risotto avocado, basilico, zenzero
Risotto with avocado, basil and ginger
Risotto con aguacate, albahaca y jengibre

Italiano. Per questa ricetta ci siamo riferite espressamente al libro di Carlo Cozzetto "Il Riso - 140.000 sfumature un solo nome".
Abbiamo pubblicato la recensione del libro qualche giorno fa e potete leggerla nella sezione "Letture in cucina". Diverse delle ricette che contiene hanno colpito la nostra fantasia: abbiamo deciso di provare a cucinare questo risotto con l'avocado, il basilico e lo zenzero perché lo troviamo stuzzicante e davvero "fusion".
L'avocado è tipico del Sudamerica e dei Paesi caldi, lo zenzero viene dall'Asia, il basilico profuma il Mediterraneo... E il riso accomuna tutto il mondo. Vogliamo condividere con voi questa buona e creativa ricetta che mette tutto il mondo in un piatto! E grazie a Carlo Cozzetto per la sua idea: trovate la ricetta originale sul suo libro. Noi abbiamo apportato, come al solito, qualche modifica. Provate entrambe le versioni!

English. For this recipe we got inspired by the e-book written by Carlo Cozzetto: "Il Riso -140.000 sfumature un solo nome" (Rice: 140,000 shadows, one name). You can read about it here
One recipe of that book, among all, impressed us very much: we love so much avocado and ginger, but we did not ever try them in a risotto. This is a real fusion dish: avocado comes from South America, ginger from Asia, basil scents of Mediterranean sea... 
And what about rice? Rice is a true global food: you can find it worldwide. So we want to share with you this mouth watering and creative recipe. Thanks to Carlo Cozzetto for suggesting us the idea: you can find the original recipe in his book. In fact, we cooked this dish our way, bringing some changes. Try the both, and just tell us which is your favourite one!


Español. Para esta receta nos referimos expresamente al libro de Carlo Cozzetto "Arroz - 140.000  tonos sólo un nombre." Publicamos la reseña del libro hace unos días y se puede leer en las "Lecturas en la cocina"
Varias de las recetas que contiene el libro, han acariciado nuestra fantasía: que decidimos tratar de cocinar este risotto con aguacate, albahaca y jengibre porque nos resulta muy tentador  y muy "fusión". El aguacate es típico de América del Sur y los países cálidos, el jengibre viene de Asia, la albahaca perfuma de Mediterráneo... 
Y el arroz, es común en todo el mundo. Queremos compartir con ustedes esta buena y creativa receta que pone el mundo en un plato! Gracias a Carlo Cozzetto por su idea: encontraràn la receta original en su libro. Hemos hecho, como de costumbre, algunos cambios. Prueben ambas versiones!

domenica 11 ottobre 2015

Ravioli cinesi al vapore


Home made chinese dumplings: why not?
¿por qué no hacerlos en casa?

Ravioli cinesi al vapore: più facili di quanto si pensi!
Italiano. Siamo delle vere fans dei ravioli cinesi al vapore! Sono leggeri, salutari e gustosi. Oramai anche da noi, in Italia, ci sono tanti ristoranti cinesi che offrono dei buoni ravioli al vapore, ma perché non farli in casa? Ci abbiamo provato e abbiamo scoperto che non è affatto difficile. In più, sovente nei ristoranti usano esaltatori di sapidità come il glutammato che, in pratica, è sale, che proprio bene alla salute non fa. Non abbiamo seguito una ricetta specifica: per il ripieno abbiamo utilizzato verdure e gamberetti, ma si possono usare anche le carni o solo vegetali. Per la chiusura dei ravioli, invece, abbiamo studiato attentamente un video che potete visionare anche voi su YouTube (in fondo alla ricetta c'è il link): abbiamo seguito alla lettera le mosse della signora cinese e abbiamo ottenuto ravioli perfetti. Che soddisfazione!

English. We are really fans of the chinese dumplings! They are light, healthy, delicious. Even in Italy there are plenty of chinese restaurants, but we wanted to try to make them at home. It's easy and healthier. In fact, homemade dumplings don't need flavour enhancer (like glutamate) they use to use in the professional kitchens. We didn't follow a specific recipe: for the filling we got vegetables and shrimps, but you may have also meat or only veggies. For the making of the dumplings we studied a video on the YouTube (see the video below): we exactly followed the steps shown in that video and we got perfect dumplings. We were so happy!


Español. Somos verdaderas fans de los ravioles chinos al vapor! Son ligeros, sanos y sabrosos. Ahora aquí también, en Italia, hay muchos restaurantes chinos que ofrecen excelentes raviolis al vapor, però ¿por qué no hacerlos en casa? Probamos y nos encontramos con que no es en absoluto difícil. Además, a menudo en los restaurantes utilizan potenciadores del sabor tales como glutamato, que en la práctica, es la sal que simplemente no es muy bueno para la salud. Nosotras no seguimos una receta específica: Para el relleno se utilizaron verduras y camarones, però también se puede utilizar la carne o sólo los vegetales. Para el cierre de los raviolis, en cambio, hemos estudiado cuidadosamente un vídeo que se puede ver en YouTube (en la parte inferior de la receta encuentran el enlace): seguimos a la carta de los movimientos de la señora china y nos dieron raviolis perfecto. Qué satisfacción!

No wooden basket? Cook dumplings as regular pasta.
Se pueden cocinar como una pasta normal.
Niente cestello di legno? Cucinateli come una pasta normale.

lunedì 9 marzo 2015

Riso alla thailandese


Thai rice - Arroz Tailandès


Italiano. Vi va qualcosa di diverso? Allora proviamo un riso alla thailandese. E' una cucina molto apprezzata in tutto il mondo, saporita e al tempo stesso ricca di vegetali e aromi. Alla base ci sono riso, pollo, pesce, ingredienti molto comuni anche nella cucina mediterranea, quindi vicini alla cultura italiana. La differenza sta nell'aggiunta delle spezie e il latte di cocco, sempre molto presenti nei piatti asiatici. Il risultato è un piatto molto profumato, delicato e sapido allo stesso tempo, grazie alla dolcezza del latte di cocco e al carattere deciso delle spezie. Se non trovate la pasta di curry giallo thailandese, usate pure due cucchiaini di polvere. Stesso discorso per il coriandolo: se non lo trovate fresco, potete utilizzare un paio di cucchiaini di polvere, altrimenti usate il prezzemolo tritato: è meno saporito, ma ugualmente profumato. Bene, siete pronti? Ai fornelli!

English. Do you like some thai rice? It is not so usual here in Italy, but is much appreciated in the rest of the world. It is a tasty cuisine, rich of vegetables, spices, based on rice, chicken and fish. For this reason, we can say it is quite similar to mediterranean cuisine, but we (Italians) do not use coconut milk and not so much spices indeed. Anyway, this is really a fragrant, smooth and tasty dish, thanks to the sweetness of the coconut milk and to the strongness of the spices. If you do not find the thai curry paste, you can use the powder instead, as well as if you do not have the coriander, use the powder or some parsley. Are you ready to work? Let's turn the stove on!


Español.  coming soon


mercoledì 5 novembre 2014

Polpette di pesce stile Thai

Codfish balls Thai style
Albòndigas de pescado en estilo tailandès

Italiano. Le polpette sono sempre gradite a tutti, grandi e piccini. Stavolta abbiamo voluto farle col pesce, ma non col "solito" tonno: abbiamo scelto un economico e delicato merluzzo.
Per ravvivare un po' il suo sapore dolce e gentile, abbiamo pensato di prendere a prestito qualche sapore dell'Asia, quindi peperoncino verde e curry verde thailandese. E siccome in quei Paesi mangiano le polpette in un buon brodo di cocco, abbiamo voluto sperimentare anche noi!
Il risultato? Un sapore decisamente insolito, ma gradevole, e un modo per portare in tavola qualcosa di diverso. Se non trovate la pasta di curry verde, potete tentare di farla da voi, ma servono molti ingredienti: scalogno, aglio, zenzero, foglie di lime, citronella, salsa di pesce, coriandolo, cumino, cannella, peperoncino.... meglio cercarla già pronta, no? Oppure reinterpretatela voi, perché no?
Coraggio, amici italiani, provate qualcosa di nuovo!

English. Who does not like meatballs? None of you, isn’t it? Ah ah…. We all love meatballs, but sometimes we like to invent some alternative “balls”, made out not only with meat but even vegetables, legumes or fish, like in this recipe. 
There are plenty of recipes of tuna potatoes-balls on worldwide blogs and sites, so this time we decided to use codfish (cheaper and more delicate). If you are following us from some times, you already know we like to experiment new tastes, recipes coming far from us. So we “borrowed” some Asian spices, like green chily, and Thai green curry, to make our fish tastier, and cooked our fish balls in a coconut broth. 
The result was great! We were so satisfied with our Thai-style fish-balls that we decided to share the recipe with you! If you do not find the green curry paste you can also make it by yourself: you need shallot, garlic, ginger, lime leaves, lemon grass, fish sauce, coriander, cumin, cinnamon, chily… Oh Lord, this is a real challenge…. better to buy it, do you agree? Otherwise make your own curry, a curry like no others! Why not?


Español. Las albóndigas han siempre gustado a todos, jóvenes y viejos. Esta vez hemos querido hacerlo con el pescado, però no con el atún "habitual": elegimos un abadejo (merluza) barato y delicado
Para revivir un poco su dulce y amable sabor, nos decidimos a pedir prestado un poco de sabor de Asia, chile verde picante y el curry verde tailandés. Puesto que en esos países se suele comer las albóndigas en un buen caldo de coco, hemos querido experimentar también nosotras! 
El resultado? Un sabor muy inusual, però agradable, una manera de poneen algo diferente a la mesa. Si ustedes no encuentran la pasta de curry verde, pueden tentar hacerlo ustedes mismos, però se necesitàn muchos ingredientes: chalotes, ajos, jengibre, hojas de lime, hierba de limón, salsa de pescado, cilantro, comino, canela, chile .... mejor buscarla ya lista, ¿no? Però pueden reinterpretarla ustedes tambièn ¿por qué no? Coraje, amigos italianos, prueben algo nuevo!

domenica 26 ottobre 2014

Tortillas... anticonformiste

Unconventional tortillas - Tortillas anticonformistas


Italiano. Tortillas, burritos, tacos, piadine... il minimo comune denominatore è un impasto di acqua, farina e sale. A volte ci si mette una componente grassa (olio o strutto), ma non è indispensabile. Sostituiscono ottimamente il pane e siccome si preparano molto velocemente, grazie a loro avrete sempre pane fresco in tavola. Si possono comprare già fatte al supermercato, naturalmente, ma - come al solito - un prodotto fatto in casa con le proprie mani ha un sapore sempre differente, più buono! Per questa ricetta ci siamo ispirate alle tortillas messicane, utilizzando anche un po' di farina di mais nell'impasto, mentre per la farcitura abbiamo preparato un'insalata con pollo, fagioli rossi, mais dolce, cipolla, naturalmente peperoncino e l'immancabile guacamole. Il nostro tocco personale, stavolta, l'abbiamo messo nel... "vestito": oltre al solito cerchio da arrotolare, infatti, ci siamo divertite a dare delle forme poco convenzionali alle tortillas, utilizzando degli stampini per dolci. Che ne dite dei nostri contenitori "mangiotutto"? Carini vero?

English. Tortillas, burritos, tacos, piadine... what do they share? The dough made of flour, water and salt. Sometimes you can use a fat as well (oil, butter or lard), but it is not necessary. People use to have them instead of bread; they are very quick to prepare. Oh yes, you can also buy them at the supermarket, it's faster... but if you do tortillas by yourself you will get very proud with them and your family will eat something healthier, do you agree? To make these tortillas we used all purpose flour together with a little bit of corn flour; for the filling we chose chicken, red beans, sweet corn, onion, chili (obviously!) and guacamole. This time our signature was... the dress! We had fun in inventing some unconventional shapes for tortillas: we used some cookie moulds to make our "eat-the-lot" tacos. They are so lovely, aren't they?


Español. Tortillas, burritos, tacos, piadinas... el mínimo común denominador ès una mezcla de agua, harina y sal. A veces se necesita un componente de grasa (aceite o manteca de cerdo), però no es esencial. Pueden sostituir tranquilamente el pan y como se preparan muy rápidamente, gracias a ellos se tendrá siempre pan fresco en la mesa. Ustedes pueden comprarlos ya preparado en el supermercado, por supuesto, però - como de costumbre - un producto hecho en casa con sus propias manos siempre sabe diferente y mejor! Para esta receta nos sentimos inspiradas por las tortillas mexicanas, utilizando un poco de harina de maíz en la masa, mientras que para el relleno, hemos preparado una ensalada con pollo, frijoles rojos, maíz dulce, cebolla, chile y por supuesto el omnipresente guacamole. Nuestro toque personal, èsta vez, lo ponemos en el... "vestido", además de la habitual forma rodonda para rellenar, de hecho, nos divertimos a dar las formas no convencionales a las tortillas, con el uso de moldes para pasteles. ¿Qué opinan de nuestros contenedores "comotodo"? Bonitos verdad?


domenica 5 ottobre 2014

Arepas con carne mechada



Italiano. L’arepa è il pane tipico venezuelano.
Si tratta di focaccine di farina di mais bianco, impastate con acqua, sale e un filo d’olio, poi arrostite sul “budare”, una grossa piastra di ferro fuso e argilla. Si possono fare anche con il mais giallo, ma in quel caso si chiamano “arepas amarillas”.
La preparazione è molto semplice e veloce. Mangiata da sola la arepa funge da pane, altrimenti fa da piatto unico. Le arepas si possono imbottire con diversi ripieni: noi ve le presentiamo con la tipica “carne mechada”, ma si possono riempire anche semplicemente con prosciutto e formaggio oppure con un farcitura fatta di pollo arrosto, cipolla, aglio, avocado, lime, maionese (“reina pepiada”).
La particolare farina precotta di mais bianco (harina de masa o masa de maìz) in Venezuela è la “Harina P.A.N.” (marchio registrato nel Paese nel 1954) e ormai si trova anche nei supermercati più forniti italiani o nei negozi di specialità etniche (attenzione: non è la stessa farina per polenta bianca che si usa da noi in Veneto).

English. The arepa is the typical flatbread of Venezuela. Arepas are made from a dough of white cornflour, water, salt and a bit of oil, then cooked on the "budare", a sort of big cast iron pan. They could be made also with yellow cornflour, but in that case they are named "arepas amarillas". Arepas are simple and fast to make; they substitute bread or can be a whole meal: in fact, you can fill them with everything you want. Now we are going to propose a typical filling of Venezuela, "carne mechada" (shredded beef). Otherwise, you can stuff them with ham and cheese or, for example, a filling made of roasted chicken, onion, garlic, avocado, lime, mayonnaise (these arepas are called "reina pepiada"). To make arepas you need a particular flour: this is "Harina P.A.N" (patented brand of Venezuela since 1954) precooked white cornflour that you can easily find in ethnic food shops.

Español. La arepa es considerada el pan típico de Venezuela. Estos panecillos de harina de maíz blanco, mezclados con agua, sal y un poco de aceite y luego asado en un "Budare" (un gran plato de hierro fundido y de arcilla). También se puede hacer con harina de maíz amarillo, però en ese caso se les llama "arepas amarillas." La preparación es muy simple y rápida. Comida sola, la arepa se sirve como pan, de lo contrario, acompañada con carne, ès como un plato principal. Las arepas se pueden llenar con distintos rellenos: los presentamos a usted con la típica "carne mechada", però también se pueden simplemente rellenar con jamón y queso o un relleno con pollo asado, cebolla, ajo, aguacate, limón, mayonesa ("reina pepiada"). La harina de maíz blanco precocida especial (masa de harina o masa de maiz) en Venezuela es la "Harina PAN" (marca registrada en el país en 1954) y ahora también se encuentra en la mayoría de supermercados italianos o tiendas que venden especialidades étnicas (atención no ès la misma harina de polenta blanca que se utiliza en el Veneto).



sabato 17 maggio 2014

Kofte di pollo

Chicken kofte - Kofte de pollo


Italiano. Le kofte o kofta sono polpettine di carne, speziate, servite come spiedini. Le polpette possono essere rotonde oppure, come abbiamo fatto noi, lunghe e schiacciate. Sono diffuse in tutti i Paesi di lingua araba e di cultura musulmana: si trovano nell'area balcanica europea, in Turchia, nel
Nordafrica e nel Medio Oriente, fino all'India e chissà in quanti altri Paesi ancora. Frequentemente le kofte sono fatte con carne di manzo o agnello, ce ne sono molte varianti anche vegetariane, ma noi vogliamo proporvele con il pollo, come le abbiamo mangiate recentemente. Questa è una ricetta davvero leggera, perché i condimenti sono ridotti all'osso: il gusto è dato tutto dalle erbe e dalle spezie. Per la marinatura abbiamo usato yogurt greco con 0 grassi. La cottura avviene alla piastra. Più leggero di così!!! Ma quanto gusto, ragazzi: provatele e fateci sapere se siete d'accordo con noi. 

English. Kofte are a sort of delicious spicy meatballs. It's a typical dish of arab countries: you can find it in the Balcans, in Turkey, In Africa and all over the Middle East area, as well as in India and in several other countries. You can have kofte meatballs shaped or, as we did, cigars shaped. Kofte are often made of beef or lamb minced meat, but there are endless variants, even vegetarian. We want to propose our chicken kofte, as we recently had in a restaurant in Milan. This is a very light recipe, low fat and high taste: herbs, spices, yogurt 0% fat, olive oil forms the marinade. Cook chicken Kofte on the grill pan. Light, but what a taste! Try them and give us your feedback.


Español. Las kofta kofte son albóndigas de carne con especias y servidas como pinchos. Las albóndigas pueden ser redondas o, como hicimos nosotros, largas y aplanadas. Son ampliamente utilizadas en todos los países de idioma árabe y cultura musulmanas están en los Balcanes europeos, Turquía, en el Norte de África y en Medio Oriente y hasta la India y quién sabe cuántos otros países aún. Con frecuencia, el kofte se hacen con carne de res o de cordero, hay muchas variaciones, incluso vegetarianos, pero queremos proponerlos con pollo, ya que los comimos recientemente. Èsta receta es un muy ligera, ya que los ingredientes son muy pocos: se le da todo el sabor con hierbas aromaticas y especias. Para la marinada se utilizó yogurt griego con 0 grasas. Se cocinan a la plancha. Más claro que eso! Però que gustosas! pruebenlasy háganos saber si ustedes están de acuerdo con nosotras. 

Join us on Facebook: click here

Join us on twitter: click here


giovedì 3 aprile 2014

Verdurine speziate all'orientale

Spicy vegetables - Vegetales especiados a la oriental


Italiano. Queste  verdurine saltate sono una vera delizia per il palato. In più sono senza sale, perché usiamo la salsa di soia, e richiedono pochissimo olio. Le abbiamo gustate spesso nei ristoranti sia cinesi sia giapponesi, in accompagnamento a riso o pollo o altre pietanze e allora abbiamo pensato di provare a farle a casa nostra. Sono strepitose, soprattutto se vi piace la cucina un po' saporita. Alla base carote, zucchine, germogli di soia, tutta roba che troverebbe i dietologi d'accordo! Inoltre, cosa tutt'altro che trascurabile, si preparano molto velocemente: il passaggio più lungo è quello del taglio delle verdure. Qui è richiesta qualche astuzia: una mandolina può velocizzare molto il vostro lavoro. Sapete noi come facciamo? Nelle giornate uggiose, quelle in cui piove (solitamente di domenica pomeriggio, guarda un po': non piove anche da voi sempre la domenica???) prepariamo una bella quantità di zucchine e carote tagliate a julienne, poi le imbustiamo, separatamente, nei sacchetti per la conservazione nel freezer: da congelate le buttiamo direttamente in padella. Uno spettacolo di velocità! Provatele, allora, e fateci sapere se vi sono piaciute.

English. These sautéed vegetables are a real pleasure for your taste buds. Furthermore they are salt free, because we use soy sauce and a bit of oil. We've often had this dish in Chinese and Japanese restaurants,  together with chicken or rice, so we thought to remake them home. They are delicious, spicy and tasty. Carrots, zucchini, bean sprouts, all ingredients that would surely have the dietologists' approval! It takes a very short time to cook this dish: the longest step is vegetables cutting. A mandoline would help your work. Do like us: in the gloomy days, when it rains and rains (usually on Sundays afternoon: it always rains on Sundays afternoon, isn't it?), we use to prepare a big quantity of zucchini and carrots julienne, then we put the sticks in some freezer bags. When we need them, we throw directly the frozen vegetables in the pan. Speedy. Try them and let us know if you enjoy.


Español.  Èstas verduras salteadas son un verdadero placer para el paladar. Además son sin sal, porquè utilizamos salsa de soya y requieren muy poco aceite. Hemos probado en los restaurantes chino y japonés, suelen ser servidas como acompañamiento de pollo o arroz u otros platos y hemos pensamos que nos hubiera gustado probar a hacerlas en casa. Son increíbles, especialmente si les gusta cocinar con un poco de sabor. Como base, las zanahorias, el calabacín, brotes de soya, todas las verduras con las cuales los dietistas estarían de acuerdo! Una cosa que no se puede tener en consideraciòn, faciles y muy rápidas de preparar: el paso más largo ès el corte de las verduras. Aquí hay una pequeña astucia: si tienen una mandolina cortadora, se puede acelerar en gran medida su trabajo. Saben cómo lo hacemos? En los días sombríos, aquellos en los que llueve (por lo general en un domingo por la tarde: no llueve tambièn de domingo?) Preparamos una buena cantidad de calabacín y zanahorias cortadas en juliana, luego, ponemos por separado en bolsas para el almacenamiento en el congelador: saque una bolsa y ponga directamente en la sartén. Un espectáculo de velocidad ! Entonces, prueben y háganos saber si les gustó .

Join us on Facebook: click here
Join us on twitter: click here


mercoledì 8 gennaio 2014

Pollo al curry a modo nostro

Curry chicken - Pollo con curry


Italiano. Questa è una ricetta che si ispira ai profumi e ai sapori dell'Asia. Oltre ad essere gustosa, è indicata per chi segue una dieta ipocalorica, ma desidera mangiare con gusto. Il pollo, infatti, è una carne bianca, che contiene pochissimo colesterolo. Il condimento speziato non aggiunge assolutamente grassi. In accompagnamento si può servire un profumato riso basmati semplicemente bollito o, se volete, aromatizzato con della cannella. Un'insalata fresca completerà il pasto senza appesantire la linea. Per il curry abbiamo utilizzato i preparati già disponibili in commercio. Se, invece, desiderate farlo in casa, dovete sapere che ne esistono una varietà infinita: quella che piace di più a noi per questa ricetta si avvicina al Garam Masala e comprende cardamomo, cannella, curcuma, semi di cumino, semi di coriandolo, pepe nero e chiodi di garofano. In più noi ammorbidiamo la carne con latte di cocco e aggiungiamo zenzero e salsa di soia. Forse nessun indiano lo userebbe mai nella sua cucina, ma... in attesa di assaggiare il vero curry sul posto, sogniamo di viaggiare con questo pollo al curry alla "cuoche clandestine".

English. For this recipe we were influenced by the perfumes and the tastes of Asia. This is a delicious recipe that is also suitable  for those following a low-calorie diet, because chicken is low fat and the spicy dressing doesn't content any fat too. Together with chicken you can serve boiled basmati rice, perfumed with some cinnamon, if you desire. A fresh salad will complete your lunch helping you to get skinny! We bought a curry mixture at the market, but if there is anyone who prefer to prepare his own curry, he can do it. The curry recipe we prefer for this chicken dish is quite close to Garam Masala, which contents cardamom, cinnamon, turmeric, cumin seeds, coriander seeds, black pepper and cloves. Plus, we added coconut milk and soy sauce. Maybe no Indian would ever use our curry, but waiting to taste the real curry in India, we dream of traveling with this curry chicken cuoche clandestine's style.

Español. Ésta ès una receta que se inspira a los perfumes y a los sabores del Asia. Ademàs de ser gustosa, ès aconsejada para quièn sigue una dieta ipocalòrica però que desea comer con gusto. El pollo, ès una carne blanca, que tiene poco colesterol. El condimento especiado no incluye absolutamente graso. Para acompañar èste plato, se puede servir un perfumado arroz basmati, simplemente hervido, però si lo desean, pueden agregar una pizca de canela en polvo. Una ensalada fresca, completarà el  pasto sin ser pesado para la linea. El curry usado ès el que se encuentra en comercio. Si però, se desea hacerlo en casa, tienen que saber que existe una variedad infinita: la que nos gusta màs a nosotras, para èsta receta, se hacerca mucho al Garam Masala, que contiene cardamomo, canela, cùrcuma, semillas de comino, semillas de coriandro, pimienta negra y clavos de olor. Ademàs, nostras hemos ablandado la carne con leche de coco y agregado  jenjibre y salsa de soya. Puede ser que ningùn hindù lo usarìa en su cocina, però….esperando poder provar el verdadero curry en India, soñamos viajar con èste pollo al curry a la manera de las “cocineras clandestinas”


Join us on Facebook: click here