domenica 12 gennaio 2014

Pan de Jamòn


Italiano. Il Pan de Jamòn, letteralmente “Pane di prosciutto”, è una specie di strudel salato che tipicamente si prepara durante le festività natalizie in Venezuela. Ma a dire la verità si può benissimo mangiare in qualsiasi periodo dell’anno: è perfetto, per esempio, per un pic-nic, per un buffet freddo o un aperitivo con gli amici. E’ molto ricco, pieno di gusto e non è assolutamente difficile da fare. Richiede un po’ di tempo perché la pasta deve lievitare, ma ne vale davvero la pena. Que bueno!!!!

English. The Pan de Jamòn (“bread and ham”) is a sort of salty strudel. In Venezuela people make it on Christmas time, but  to be honest we think you can have it on every day of the year. It’s perfect for a picnic, or a buffet or to be served as appetizer in a cocktail party with friends. It’s very rich, full of tastes and it is not so difficult to prepare. It requires about three hours to be made, because the dough needs rising but it’s really worthwhile. Que bueno!!!

Español. El Pan de Jamón,  ès una especie de milhojas sabroso preparado normalmente durante la Navidad en Venezuela. Pero, a decir la verdad, es posible comerlo en cualquier época del año, por ejemplo, para hacer un picnic, en un buffet frío o en un cóctel con los amigos. Es muy rico, llena de sabor y no es difícil de hacer. Se necesita solo un poco de tiempo, porquè la masa debe aumentar, pero bièn vale la pena el esfuerzo. Que bueno!!

Join us on Facebook: click here



(ingredienti per 2 pani abbastanza grossi 
Ingredients for 2 big breads - ingredientes para 2 panes grandes)

IMPASTO (dough - masa):
  • 500 g di farina 00 (500 g 00 wheat flour – 500 g de harina de trigo)
  • 1 tazza d’acqua + 6 cucchiai (1 cup water + 6 tablespoons – 1 taza de agua + 6 cucharadas)
  • 12 g di lievito chimico (12 g dried bread yeast – 12 g de polvo de hornear)
  • 1 cucchiaio e mezzo di zucchero (1 and a half tbs sugar – 1 1/2 cucharada de azùcar)
  • 1 pizzico di sale (1 pinch of salt – 1 pizca de sal)
  • 2 uova + 1 tuorlo (2 eggs + 1 yolk  – 2 huevos + 1 yema)
  • 3 cucchiai di burro sciolto (3 tatblespoons melted butter – 3 cucharadas de mantequilla derretida)
  • + abbondante burro  a “pomata” da spalmare sulla superficie interna
  • (+ softened butter to spread on the dough when rolled – + abundante mantequilla cremosa para poner sobre la masa estendìda)
  • 4 cucchiai di latte (4 tbsps milk – 4 cucharadas de leche)
RIPIENO (stuffing – relleno)
  • 300 g di prosciutto cotto a fette (300 g ham – 150 g de jamòn)
  • 300 g di bacon a fette (300 g bacon – 300 g de tocineta en lonchas)
  • 200 g olive ripiene di peperoni (200 g pepper stuffed olives – 200 g de aceìtunas rellenas)
  • 200 g capperi (200 g capers – 200 g de alcaparras)
  • 200 g uva passa (200 g raisins – 200 g de uva pasa)

Italiano. Setacciare farina, lievito e zucchero; mescolare e poi aggiungere le uova. Impastare unendo man mano l’acqua. Aggiungete per ultimi il sale e il burro sciolto. Continuare a impastare bene fino a ottenere un composto omogeneo e liscio che metterete in un recipiente e lascerete lievitare in luogo caldo e asciutto fino a quando raddoppia di volume. Quando l’impasto sarà raddoppiato, dividere in due parti e lavorare nuovamente ciascuna separatamente.
Nel frattempo, dissalare i capperi, mettere a bagno l’uva passa e tagliare a rondelle le olive.

English. Sift flour, yeast and sugar; stir all together in a large bowl and then add eggs and water. Finally stir in salt and melted butter until the dough has pulled away from the sides of the bowl. Cover the bowl and let the dough rise in a warm place until doubles in size (it will take about one hour). When doubled, divide the dough in two parts and let them rise again, for another hour.
Meanwhile, place capers and raisins in two separate cups with some warm water and slice the olives.

Español. Tamizar la harina con el polvo de hornear y el azúcar, revolver y luego agregar los huevos. Mezclar agrgando poco a poco el agua. Añadir la sal y la mantequilla derretida. Seguir amasando hasta que la mezcla esté suave y lisa, que serà puesta en una bol y que se dejarà reposar en un lugar cáliente hasta que doble su volumen. Cuando la masa haya duplicado, se divide en dos partes y amasar todavì cada parte separadamente. 
Mientras tanto, lavar bièn las alcaparras, remojar las pasas y cortar en rodajas las aceitunas.



Italiano. Stendere l’impasto su una superficie infarinata, cercando di fare un rettangolo di circa mezzo centimetro di spessore. A questo punto, stendere sulla superficie una generosa quantità di burro a “pomata”. Fatto questo, iniziate a stratificare il ripieno mettendo prima le fette di bacon, poi il prosciutto (in senso contrario al bacon), le fettine di olive, l’uva passa e i capperi (entrambi scolati e strizzati). Finito con gli ingredienti del ripieno, si procede arrotolando l’impasto come se fosse uno strudel.

English. When the dough has doubled its size, turn out one portion at a time onto a lightly floured surface and roll out until you get a rectangular shape of about half centimetre height. Spread on the surface plenty of softened butter, then place on the rolled dough one layer of bacon, another one of ham and then sprinkle evenly with sliced olives, capers and raisins (drained and squeezed).
When all the ingredients are on the surface, roll the dough as it were a strudel.

Español. Estirar la masa sobre una superficie enharinada, tratando de hacer un rectángulo alrededor de medio centímetro de espesor. Extender sobre la superficie, una cantidad generosa de mantequilla cremosa. Una vez hecho èsto, comience con el relleno colocando las lonchas de tocino y jamón (tocino en la dirección opuesta), las aceitunas en rodajas, las pasas y alcaparras (escurridas y sin agua). Acabado con los ingredientes del relleno, se procede haciendo rodar la masa como si se tratara de un strudel.



Italiano. In una ciotolina, sbattere un tuorlo d’uovo con il latte e spennellare la superficie dei pani. Una volta spennellati, bucherellare con una forchetta la superficie. Infornare a 200° C per 40 minuti circa o fino a cottura, dovrete regolarvi secondo il vostro forno. Lasciare raffreddare prima di tagliare.

English. In a small bowl beat the yolk together with the milk; spread this frosting on the surface of the two breads. Prick the breads with a fork and bake in the preheated oven to 200°C for about 40 minutes or until they will get brown (it depends on your overn). Cool before slicing.

Español. En un tazón pequeño, batir la yema de huevo con la leche y con pincel de cocina, pincelar la parte superior de los panes. Una vez pincelados, pinchar con un tenedor la superficie. Hornee a 200 ° C durante unos 40 minutos o hasta que esté cocido, deberàn de controlar la cocciòn segùn su horno. Dejar enfriar antes de cortar.


Nessun commento:

Posta un commento