Visualizzazione post con etichetta finger food. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta finger food. Mostra tutti i post

domenica 3 dicembre 2017

Cotechino e polenta fingers


Un antipasto, un finger food o qualcosa di sfizioso per accompagnare un aperitivo.

Ognuno può servirlo come meglio crede. Noi abbiamo realizzato questo antipasto con gli avanzi di cotechino e lenticchie, ma potete utilizzare anche qualsiasi altro salume o un formaggio tagliandoli a cubettoni.  Quello che serve è un avanzo di polenta: poca roba. Qualche manciata di funghi champignon freschi e comporrete qualcosa di bello da vedere, facile da fare e delizioso da mangiare. 

Polenta finger food - Entremés con polenta


English. Appetizer, finger food, something special to have with an aperitivo. Everyone can choose how to have it.
The "cotechino" is a kind of traditional big sausage that Italians use to have during Christmas time. We made this starter with the leftover "cotechino and lenticchie" (cotechino and lentils), but you can make it with any other kind of cold cuts or cheese cutting them into squares. A handful of champignon and that's it! Easy, good looking and delicious!


Español. Un aperitivo, un finger food o algo sabroso para acompañar un aperitivo.
Todo el mundo lo puede servir como mejor le parezca. Hemos logrado este aperitivo con la salchicha  y lentejas sobrantes, pero también se puede utilizar cualquier otro embutido o queso cortado en cubos grandes. Lo que se necesita es un excedente de polenta: no mucha. Un puñado de setas frescas y combinar algo agradable a la vista, fácil de hacer y delicioso para comer.

domenica 2 aprile 2017

Rotolini di pasta fillo con patate e pancetta



Conoscete la pasta fillo? Da fare in casa è praticamente impossibile: meno male che si trova in commercio abbastanza facilmente. Noi l'abbiamo trovata confezionata al supermercato, divisa in fogli che poi abbiamo tagliato a nostro piacimento. Ci abbiamo preparato questi rotolini, semplici ma sfiziosi, pensando a dei finger food per accompagnare un aperitivo o da servire come un antipasto.
Li abbiamo serviti con croccante pancetta e maionese senza uova. 

giovedì 23 marzo 2017

Polpette filanti di patate e spinaci





Chi ha detto che le polpette devono essere soltanto di carne?
Queste le abbiamo fatte con patate e spinaci. Semplici, leggere, gustose.
Per renderle ancora più accattivanti, abbiamo nascosto al centro un pezzettino di formaggio.
La cottura lo scioglie e diventa filante: goduria!

Spinach and potatoes patties - Albongidas con patatas y espinacas


English. Meatballs are expected to be with meat. But how do you say if there is no meat at all? Vegballs? We do not know, anyway ours are made with potatoes and spinach. And they hide a surpise inside: a piece of stringy mozzarella. Who wants one of them? Hands up!

Español¿Quién ha dicho que las albóndigas deben ser sólo de carne?
Estas las hemos hecho con patatas y espinacas. Sencillo, ligero, sabroso. Para que sean aún más apetitosas, hemos escondido en el centro un pedacito de queso. Cocinandose se disuelve y se vuelve hilante: un placer!

mercoledì 21 dicembre 2016

Pasteis de nata


Italiano. Una ricetta facile e anche veloce per questi deliziosi dolcetti di origine portoghese.
I Pasteis de nata (paste di crema) sono fatti di semplice pasta sfoglia (oggi facilmente reperibile al supermercato, già pronta) e una crema aromatizzata con limone, vaniglia e cannella.
La loro caratteristica è la bruciatura superficiale: non è un errore! Grazie alla particolare lavorazione (con i pollici delle mani) il contenitore di pasta sfoglia risulterà croccante mentre la crema sarà morbida e profumata. I Pasteis de nata che si gustano nelle pasticcerie portoghesi sono ben sfogliati, un po' come l'involucro delle sfogliatelle napoletane, avete presente? Per ottenerle quella stratificazione bisognerebbe fare la pasta sfoglia dall'inzio e fare una lunga e difficile lavorazione... Noi non siamo pasticcieri e ci accontentiamo di questo risultato... che ne dite?

English. An easy and quick recipe to make these delicious small pastries coming from Portugal.
The Pasteis de nata (pastries filled with custard) are made by pastry and custard which can be flavoured with lemon zest, vanilla or cinnamon.
The top burning is their own detail: it is not a mistake! Working the folded pastry layers with the fingertips you will get a crunchy shell to fill with the scented custard
The Pasteis de nata you can have in the Portuguese pastry shops are a bit different from ours: but making the original recipe with the pastry made from scratch is a real challenge, so we tried to make the recipe easier. And we are really pride with the result! 

Español.
Una receta fácil y rápida, para estos deliciosos dulces de origen portugués
Los Pasteis de nata (pasteles de crema) están hechos de sencilla pasta de hojaldre (fácilmente disponibles en el supermercado ya lista) y una crema con sabor a limón, vainilla y canela
Su característica es la superficie quemada: no es un error! Gracias a un proceso especial (con los pulgares) el recipiente de hojaldre serà crujiente mientras la crema será suave y fragante. Los Pasteis de nata que se prueban en las pastelerìas  portuguesss son bien hojaldrados, un poco como la masa de hojaldre de las sfogliatella napolitana. Para obtener la estratificación deberìan hacer la masa de hojaldre desde el inicio, pero es un proceso largo y difícil ... No somos pasteleros y estamos satisfechos con este resultado ... ¿de acuerdo?


domenica 11 dicembre 2016

Bonbons di fichi al cioccolato

Italiano. Sembrano tartufi al cioccolato, invece contengono fichi secchi, nocciole e cacao.
Nel Sud dell'Italia si usano molto i fichi secchi nelle preparazioni dolci di Natale.
Una ricetta ve la proponemmo già l'anno scorso (cliccate qua per vederla).
Questi "tartufini" di fichi sono deliziosi e sono velocissimi da fare.
Potete farne tanti e regarlarli agli amici per Natale: durano a lungo. Provateli: non ve ne pentirete!

English. Look: they seem chocolate truffles but they are made of dried figs, hazelnuts and cocoa.
In Southern Italy dried figs are very typical of Christmas time.
Last year we made another recipe with dried figs (click to see).
These delicious "figs truffles" are very quick to make. 
You can bring them to friends as a gift: they are long-lasting. Try them: you will fall in love!

Español.
 
 Parecen trufas de chocolate,  en cambio, contienen higos secos, avellanas y cacao.
En el Sud de Italia, se usan mucho los higos secos en la preparaciòn de dulces para Navidad.
Una receta, ya la hicimos el año pasado  (pulsen haquì para verla)
Estas "trufas" de higos son deliciosas y son muy ràpidas de hacer.
Pueden preparar tantas y ofrecerlas  a sus amigos como regalo de Navidad: se pueden conservar por mucho tiempo. Pruèbenlas y no se arrepentiràn!


domenica 4 dicembre 2016

Milano meatballs - Albòngidag milanesas



English. Today we want to show you a real traditional recipe of Milan: the "Mondeghili", i.e. small meatballs made with meat leftovers. Once upon a time these meatballs were the basis of the "schiscetta", that is to say the lunch box.
It seems that the origin of the name comes from the arabic word "al-bunduc". Spanish learnt from the Arabs to make that small, fried meatballs and as time pass over, the name became "albondiga", then "albondeghito" until it turns into "mondeghilo" from Milano people, at the time when Spanish dominated upon Milan (5 centuries ago).

Español. Hoy ofrecemos una receta de tradición Milanès: Mondeghili, albóndigas hechas con las sobras de carne, que formava la "schiscetta", en la práctica la cesta de el almuerzo para llevar al trabajo el lunes.Parece que el origen del nombre proviene del árabe "al-bunduc". Los españoles aprendieron de los moros la costumbre de hacer las albóndigas redondas, fritas y el nombre fue cambiado a "albóndiga". En el momento en el que España dominó Milán (hace 5 siglos) extendió la receta y la "albóndiga" se convirtió primero en "albondeghito" y luego en "mondeghilo".

sabato 22 ottobre 2016

Canapé superveloci


Italiano. Un aperitivo all'ultimo momento? E' uno scherzo metterlo su. Basta avere del pancarrè e il frigo non del tutto vuoto.
Noi avevamo addirittura il pane integrale e abbiamo ottenuto delle ottime tartine ugualmente.
Niente impastatrici, niente frolle, sfoglie e compagnia cantando: soltanto del pancarrè, di qualsiasi tipo. Lo coppate, lo mettete negli stampini per i muffin, in forno per cinque minuti e lo riempite con quello che volete o che avete sottomano.
Se utilizzate del pan brioche potete anche fare la versione da dessert! Interessante, no?
Leggete la ricetta, vi spieghiamo come fare. Non vi diamo ingredienti: ognuno ne può fare quanti ne vuole.

English. How to whip up some fabulous appetizers in a moment's notice? The only things you need is some sandwich bread and whatever you want. We had just whole bread, but the result was good as well. No food processor, no pastry, no stress: only sandwich bread and a few other elements. You cut it, put in muffin molds, bake for five minutes and fill it with whatever you have at disposal. If you have some brioche bread (sweet bread) you can also get a dessert: interesting, isn't it? Very simple method. No ingredients quantity this time: you can make as much appetizers as you need. 

Español. Un aperitivo de último momento? Es una broma prepararlo. Un poco de pan de molde y la nevera que no estè completamente vacía. Teníamos pan integral y hemos obtenidos algunos excelentes bocadillos. Ningùna liquadora, nada de pasta hojaldre u otros masas: sólo el pan de molde de cualquier tipo. Se corta en forma redonda, se pone en los moldes para los muffin (ponquecitos), en el horno durante cinco minutos y se rellenan con lo que se prefiere o con lo que se tenga en la nevera. Si utilizan el pan brioche, se puede hacer una versión dulce! Interesante, ¿no? Lean la receta, vamos a explicar cómo. No damos ingredientes: cada uno puede hacer lo que màs le agrada.


lunedì 27 giugno 2016

Bicchierini di fragola e pistacchio


Italiano. Sapete che a noi piacciono le cose semplici, ma ogni tanto amiamo misurarci con le nostre abilità culinarie. Questi bicchierini con gelatina di fragole e mousse di pistacchio sono piuttosto facili da eseguire e per ottenere l'effetto scenografico dell'obliquità delle due creme c'è un piccolo trucco (che vi sveleremo se leggerete fino in fondo!).

English. We like simple recipes, but sometimes we need to test our culinary skills. These little shots with strawberries gelatine and pistachios mousse are quite simple to make: there is a trick to get the "obliquity" of the two creams (we are going to explain later). 

Español. Ustedes saben que amamos las cosas simples, però a veces amamos medirnos con nuestras habilidades culinarias. Estas copitas con gelatina de fresa y mousse de pistacho son muy fáciles de realizar y para lograr el efecto visual de la oblicuidad de las dos cremas hay un pequeño truco (que se revelará si ustedes leen toda la receta!).

sabato 30 gennaio 2016

Felafel


Italiano. Profumi mediorientali in questa ricetta. I felafel sono diventati famosi anche da noi, in Italia, da quando proliferano tanti negozi che propongono il kebab.
Non sono veloci da fare a casa, perché prevedono una preparazione piuttosto lunga, ma sono molto facili da cucinare e ottimi per accompagnare un aperitivo o da servire come sfiziosi antipasti.
Secondo alcune ricette i felafel si fanno con uguale quantità di fave e ceci: noi abbiamo provato solo con questi ultimi, ma certamente devono essere buonissimi anche con le fave. Il procedimento non cambia.

English. Middle Eastern scents in this recipe. Falafel have become familiar to Italians since a few years, because of the growth of a lot of kebab shops. 
Falafel are not very quick to do, cause the very long preparation, but they are very easy to cook and delicious as an appetizer or finger food. 
Up to some traditional recipes, falafel are to be made with fava beans and chickpeas together. We made them only with the latter, but sooner or later we will try with fava beans too. The method does not change. 

Español.
 
 Perfumes medio orientales en èsta receta  receta. Los Falafel son famosos en todo el Mundo,  sobrero todo en los negocios que venden kebab.
No son muy ràpidos para preparlos en la casa porque necesitan un procedimiento un poco largo pero son muy fàciles de cocinar y son optimos para acompañar un aperitivo o servirlos como entremès.
Segùn algunas recetas, los Falafel se preparan con la misma cantidad de havas y de garbanzos: nosotras hemos los hemos hecho solo con garbanzos, pero seguramente seràn muy buenos con las havas, tanto el procedimiento para prepararlos es el mismo.

mercoledì 16 dicembre 2015

Alberi di Natale di riso soffiato e cioccolato bianco


Italiano. Piccoli alberi di Natale di riso soffiato e cioccolato bianco.
Un'idea simpatica, da offrire ai bambini, ma che farà felice anche i grandi.
Ottimi come merenda e sono pure gluten free. Si fanno velocemente e servono pochi ingredienti.

English. Small Christmas trees made of puffed rice and white chocolate
A fun idea to realize with the kids, that will be amazing for the grown ups too.
They are perfect as a snack and are gluten free. They need just a little time and only a few ingredients.

Español.
 
 Pequeños arbolitos de Navidad de arroz soplado (puffed rice) y chocolate blanco.
Una idea simpatica para ofrecer a los niños però que hará feliz tanbién a los grandes.
Óptimos como merienda y son también gluten free. Se preparan ràpidamente y sirven pocos ingredientes.


giovedì 10 dicembre 2015

Tartine al salmone affumicato



Italiano.Variazioni di tartine al salmone: facili, veloci e di grande effetto.
E poi il salmone nelle feste è una garanzia. Ecco tre proposte: una classica, con pane nero di segale, burro salato e panna acida (o maionese, come preferite).
Una crema che riempie un bigné (si trovano già pronti, vuoti, al supermercato).
Infine un tocco esotico con un rotolino con cuore di avocado.

English. Three different canapes, easy, speedy, amazing. Actually smoked salmon is a must on Christmas table. 
So, here are our proposals: first a classic one, with rye bread, salted butter and sour cream (or mayonnaise, if you prefer). 
A beigne (you can buy beignets at the supermarket) filled with a creamy filling. 
Finally an exotic touch, with an avocado heart roll.

Español. Variaciones de canapés de salmón: fácil, rápido y muy eficaz. Y luego el salmón en las fiestas es una garantía. 
Encontraràn aquí tres sugerencias: un clásico, con pan negro de centeno, mantequilla salada y crema agria (o mayonesa, como usted prefiera). 
Una crema para rellenar buñuelos (se encuentran ya listos y vacìos en el supermercado).
Finalmente un toque exótico con una rollo con el corazón de aguacate.

martedì 15 settembre 2015

Tartine con crema di pomodoro




Italiano. Le tartine con crema di pomodoro sono semplici da preparare, leggere, gustose e molto belle da vedere. Perché, come si dice da noi in Italia, anche l'occhio vuole la sua parte. Sembrano dei bei pasticcini, non è vero? Invece sono salati e, in più, i cestini che li contengono non richiedono impasti, ma soltanto qualche fetta di pane in cassetta. Siete curiosi? Continuate a leggere!

English. These tomato cream canapés are easy to make, light, tasty and good looking. In Italy we use to say “anche l’occhio vuole la sua parte” that literally means “even the eyes want their part”, in other words: the presentation is very important. And these canapés look like beautiful small pastry, don’t they? They are not sweet, but salty and, furthermore, the little nests do not need any kneading: only a few sandwich bread slices. Are you curious? Go on reading…

Español. Los Canapés con crema de tomate son fáciles de preparar, ligeros, sabroso y muy bonito de ver. Porque, como se dice en Italia, el ojo quiere su parte. Se ven bonitos como si fueran pasteles, ¿no? Pero son salados y además, las cestas que los contienen no requieren masa partìcular , pero sólo unas pocas rebanadas de pan de molde. ¿Tienen curiosidad? Sigan leyendo!

domenica 5 luglio 2015

Zucchine a scapece ripiene

Stuffed marinated zucchini 
Calabacìn en escabeche relleno



Italiano. Le zucchine a scapece sono una ricetta tradizionale campana. Si tratta di marinare le verdure fritte nell'aceto: allo stesso modo si preparano le melanzane. La frittura vi potrà sembrare pesante, è vero, ma vi assicuriamo che la marinatura in aceto sgrassa le zucchine, rendendole leggere. La frittura è molto veloce: serve giusto per ammorbidire le fette di zucchina per poterle arrotolare. Già perché le abbiamo poi riempite con una crema di formaggio e basilico. Importante nella marinatura aggiungere anche foglie di menta, intere o spezzate grossolanamente con le mani, e pezzi di aglio che poi andranno rimossi, non verranno mangiati: servono soltanto a profumare. Le zucchine a scapece ripiene costituiscono un ottimo antipasto o addirittura un piatto unico nelle giornate più calde: sono davvero molto fresche, nonostante la frittura. Non ci credete? Non vi resta che provarle!

English. This is a traditional recipe of Campania (Southern Italy region). Zucchini are fried at first, then marinated in vinegar: you can make eggplants in the same way. This particular method is called "scapece". You may think that fried zucchini is not healthy. True, but vinegar make this preparation lighter. Furthermore zucchini must be fried just for a couple of minutes, then well dried. You can try zucchini slices raw, without cooking: they are quite tasty as well. Fresh, healthy and no cooking needed. Anyway, you need to add to the marinade mint and some garlic, just to improve taste, not to eat them. Then spread upon each slice with a creamy ricotta, basil, almonds cream and roll to make some little bites. It is a great appetizer but you can have it also in the hottest summer days: so hurry up,  try the "zucchine a scapece"!


Español. Los calabacines en escabe, son una receta tradicional de la regiòn Campana. Se trata de marinar las verduras fritas en el vinagre:de la misma forma se preparan la berenjenas. La fritura les va  aparecer pesada, es cierto, però le aseguramos que el marinado en vinagre quita la grasa al calabacìn, poniendolas muy ligeras. La fritura es muy rápida: simplemente sirve para suavizar el calabacín y poderlo enrollar facilmente, porquè luego la rellenamos con una crema de queso y albahaca. Importante en el adob, ès agregar hojas de menta, enteras, o en trozos grandes picados con la mano y los pedacitos de ajo, que luego se retiran, no se comen: sólo sirven para darle perfume. Los calabacínes en escabeche, son un excelente aperitivo o incluso un plato principal en los días calurosos: son realmente muy frescos a pesar de ser fritos. No nos creen? Sólo tienen que probarlos!


domenica 28 giugno 2015

Bombette stuzzicanti

Appetizing involtini - Bombetas tentadoras


Italiano. Un'altra ricetta della tradizione italiana dello street food. E' ispirata alle bombette di Cisternino, un paese in provincia di Brindisi, in Puglia, dove queste specialità si possono mangiare direttamente nelle macellerie che le offrono nei cartocci di carta paglia. Ci siamo soltanto ispirate, perché nella ricetta tradizionale bisogna usare carne di maiale, mentre noi abbiamo utilizzato vitellone. Eh, lo sappiamo, non è la stessa cosa, ma è andata così... Se volete fare le "bombette" autentiche sappiate che dovete farvi tagliare la coppa di maiale (non la lonza: la coppa!) sottilissima, in pratica deve essere trasparente, perché deve cuocere in un lampo. Queste "bombette" hanno un nome molto azzeccato, perché sono piccolissime e si mangiano in un sol boccone: quando le addentate "esplodono" letteralmente con il loro saporito ripieno. Siete pronti? Andiamo!

English. Here is another traditional Italian street food recipe. We got inspired by the "Bombette di Cisternino" recipe. Cisternino is a little town in the province of Brindisi, Puglia region Southern Italy. Here you can have these specialties directly by the butchers': they serve the meat in paper cornets. We just got inspired, but didn't use the meat of the traditional recipe. Yes, we know, it is not the same thing, but there is a simple reason: we did not find the capocollo (meat carved from between the pork
neck and shoulder) so we bought beef. The most important thing is that the meat slices have to be very very thin. These lookalike meatballs in Italy are called "Bombette", i.e. little bombs. This is a very fitting name: when you bite one of them, you feel an authentic explosion of tastes in your mouth. So, are you ready? Let's cook!


Español. Otra receta de la tradición italiana de comida de la calle o street food. Se inspira en las pequeñas "bombas" de Cisternino, una ciudad en la provincia de Brindisi, en Puglia, donde èstas especialidades se pueden comer directamente en las carnicerías, que las ofrecen en cucuruchos de papel. Nos hemos sólo inspirado, ya que en la receta tradicional, hay que utilizar la carne de cerdo, mientras que nosotras hemos utilizado la carne de res. Bueno, lo sabemos que no es la misma cosa, però hacì pasò... Si ustedes quieren hacer las autènticas "bombetas", tienen que pedir a su carnicero que les corte muy finamente la carne, que no ès el lomo sinò la bondiola o fiambre, prácticamente debe ser casi transparente, debe cocinar en un instante. Estas "bombetas" tienen un nombre muy apropiado, ya que son muy pequeñas y se comen de un bocado: cuando usted las muerden, literalmente "explotan" con su sabroso relleno. Están listos? Vamos!



domenica 21 giugno 2015

Burger di ceci e sesamo

Chickpea sesame patties
Hamburguesa de garbanzos y sésamo


Italiano. Avete voglia di qualcosa di sfizioso e sano? Eccovi serviti. In più questi burgers di ceci sono velocissimi e facili da cucinare. Potete mangiarli come antipasto o in accompagnamento all'aperitivo se li fate piccoli, come dei finger food. Oppure come piatto unico, mangiandoli con una ricca insalata o come secondo. Dipende da quanta fame avete!

English. Are you thinking about something appetizing but healthy? Here you are! These chickpea burgers are quick and easy to cook. You can have them as an appetizer or serve as entrée or main course, with a salad aside. It depends on how hungry you are! 


Español. Tienen ganas de algo sabroso y saludable? Aquí estàn servidos. Además estas hamburguesas de garbanzos son rápidas y fáciles de cocinar. Se pueden comer como aperitivo o como acompañamiento de el aperitivo si se hacen màs pequeñas, como comida para picar o como un plato principal, comièndolas con una ensalada abundante o como segundo. Depende de el hambre que se tenga!


domenica 10 maggio 2015

Olive all'ascolana




Italiano. Le Olive all'ascolana sono una ricetta che può essere reinterpretata un po' come "svuotafrigo", per consumare tutti i rimasugli che abbiamo.
Per preparare queste leccornie ci vogliono le olive giganti, quelle tipiche coltivate in un territorio compreso fra le province di Teramo (Abruzzo) e Ascoli (Marche), ma siccome sono facili da trovare in tutt'Italia, procuratevi le olive più grandi che riuscite a scovare.
Vi consigliamo di gustarle come aperitivo o in una cena a buffet con gli amici: potete prepararne una montagna in anticipo, congelarle e metterle in forno a 200°C per una decina di minuti all'ultimo momento. I vostri ospiti si leccheranno le dita!

English. To make these appetizing olives you need giant ones: the traditional recipe says you need the olives growing between Marche and Abruzzo (Italian regions), but we know they are not so easy to find at all.... so buy the bigger olives you'll find at the market: they will work as well!
Serve these stuffed olives as an appetizer or in a buffet dinner with friends. 
You can prepare plenty of olives in advance, freeze them, then when you need them, bake in the oven to 200°C for ten minutes. Your friends will want more olives and more and more..... 


Español. Esta receta puede ser reinterpretada un poco como "vacìa nevera" para utlizar todas las sobras que tenemos. 
Para preparar estas deliciosas aceitunas gigantes, se utilizàn haquellas típicas crecidas en un área entre las provincias de Teramo (Abruzzo) y Ascoli (Marche) però ya que son fáciles de encontrar en toda Italia, compren las aceitunas verdes más grandes que logren encontrar. 
Le sugerimos disfrutarlas como aperitivo o para una cena buffet con amigos: usted puede preparar una montaña con antelación, congelarlas y ponerlas en el horno a 200 ° C durante unos diez minutos antes de servirlas. Sus invitados se chuparàn los dedos!

martedì 16 dicembre 2014

L'albero degli stuzzichini

Appetizing tree 


Italiano. Quante cene, pranzi, aperitivi vi aspettano prima di arrivare a Natale? Mica si può sempre cucinare in grande stile: manca il tempo! Vogliamo quindi proporvi qualcosa di molto veloce: si tratta di semplice pane da tartine (quello bianco, senza crosta), condito con gli ingredienti più vari, arrotolato e tagliato in modo che formi delle girandole. Noi vi suggeriamo sei diversi ripieni, ma potete sfrenare la vostra fantasia, stando attenti ad alternare i colori, in modo che il risultato sia molto colorato. L'unica cosa che rimane invariata? La forma: rigorosamente ad abete natalizio!

English. Do you have a lot of friends and do you use to invite them all for a "before Christmas party", but you have not too much time for cooking? Well, do not worry: here is a lovely "appetizing tree", quick to prepare and tasty as well. You only need some sandwich bread and a few ingredients. We are going to suggest you some fillings, but actually you can use everything you can get in your fridge. The only thing you have to pay attention is to get a good looking result: alternate the coloured rolls and set them into a Christmas tree shape. Enjoy! 

Español.  coming soon

mercoledì 19 novembre 2014

Sformatini di verdure tricolori

Vegetable loaves - Flanes de verduras tricolor


Italiano. Guardate che colori: direste mai che sono sformati di verdura?
Velocissimi e di sicuro effetto, questi "mattoncini" sono molto versatili: potete usare qualsiasi verdura abbiate in casa.
 Per il verde noi abbiamo usato i broccoli, ma si possono usare fagiolini, asparagi, spinaci, coste, bietole.... Per il giallo, al posto della zucca ci si può mettere la carota o il peperone, per la base, oltre alle patate, si possono usare verze, sedano rapa.... E pensate come ci starebbe bene la barbabietola....
Bisogna stare però attenti a non usare verdure troppo acquose, che non manterrebbero la forma. Insomma: questo è proprio un piatto svuotafrigo, ma con una simile presentazione, non lo si direbbe proprio, vero?

English. Look what beautiful colours! Did you ever say these wonderful loaves are made of vegetables?
These little "bricks" are very quick to prepare and, actually, you can use every kind of vegetables you get in your fridge. 
For green layer we used broccoli, but we could also use green beans, asparagus, spinach, silver beet.... You can use carrots or capsicum instead of squash for the yellow layer. For the base we used potatoes, but you could use zucchini, cabbage, celeriac... You could even use beetroot to get a bright red color! 
Pay attention not to choose vegetables containing high percentage of water, otherwise you could have some problems. This is a smart solution to use any leftovers you get in the fridge, but looking to the presentation above, no one would ever say it, do you agree?


Español. Miren que colores: ¿dirían ustedes que son flanes de verduras
Rápida y muy eficaz, estos "ladrillos" son muy versátiles: se puede usar cualquier verdura que tienen en la nevera.
Para el verde se utilizó el brócoli, però se pueden utilizar judías verdes, espárragos, espinacas, costas, remolacha .... Para el amarillo, en lugar de la calabaza se puede poner la zanahoria o el pimentòn, para la base, además de patatas, se puede utilizar el calabacín, col, apio .... Y pensar cómo se vería bièn la remolacha .... 
Però hay que tener cuidado de no utilizar las verduras que contengan mucha agua, porquè no serà posible mantener la forma. En resùmen: èsto es sólo un plato "vacìa nevera", però con una presentación de èste tipo, ninguno podrìa decirlo!