domenica 15 aprile 2018

Torta paesana E/S




English. Today we are going to propose you a typical recipe of the Brianza, an area near the cities of Monza and Milano, in Northern Italy.  The main characters of the Torta paesana are stale bread and milk: if you combine milk soaked bread with a bit of cocoa, handful of raisins and pine nuts you get a delicious feast cake
A long time ago women (the poorest ones) did not had any oven in their houses, so they used to bring the raw cakes to the baker who baked the cakes together with his bread or other oven products. 
This ancient habit is still alive in some little hamlet around Brianza, because some "nonnas" believe that no oven is better than that one of the bakery (who is called "prestinéé" in the local ancient dialect). 

Español. Esta receta de Torta paesana es típica de Brianza, o el área alrededor de la ciudades de Monza y Milano. Los protagonistas son el pan duro y el leche: combinado con un poco de cacao, algunas pasas y un puñado de piñones, se convirtió en la torta de la fiesta.
Una vez que las mujeres no tenían el horno en la casa, era una cosa de lujo, y luego trajeron sus sartenes del panadero, que cocinaba los pasteles con su pan. Es una costumbre que en algunos pueblos todavía se perpetúa, porque las abuelas (especialmente ellos) creen que cocinar en el horno del "prestinée" (el prestenter, el panadero en pocas palabras) da un mejor resultado.





English As time goes by, the torta paesana has been updated and today people use to enrich the basic recipe with chocolate, amaretti bisquits and liqueur. The cake definitely evolved to a rich dessert, delicious and tasty, perfect to serve on every feast occasion. 

EspañolCon el tiempo, el pastel paesano ha sido modernizado y enriquecido con ingredientes: han llegado el chocolate, los amaretti e incluso el licor. Por lo tanto, se ha convertido en una torta rica, siempre más sabrosa y digna de ser servida en ocasiones especiales. Hoy, como en el pasado, de hecho, la torta de leche se prepara en hocaciòn de las fiestas del pueblo, cuando se celebra la fiesta del santo patrón, por ejemplo, o para otras fiestas religiosas o no. 



English. For this recipe we were inspired from the cake of Mrs. Giulia from Bernareggio (a little hamlet in Milan province): she made it for us, when we were young. The cake does not contain any extra sugar or fat. However, Mrs. Giulia's portions were really supersized and full of chocolate... more than delicious! She used to serve her torta paesana with a big cup of coffee: if we did not eat  the whole piece of cake she got angry! But we always have it all, up to the very last bit. Even if the extra cup of coffee kept us awake for a couple of days!

EspañolNuestra receta está inspirada en la torta que preparaba la señora Giulia de Bernareggio (MI): no tiene huevos ni azúcar ni grasa. Sus porciones megagalácticas, goteaban chocolate y bondad. Cuando eramos niño, siempre nos las servía con una generosa taza de café fuerte (la taza es una taza de tè, prácticamente). Y si no terminabamos todo, se enfadava... nunca hubo problemas para por la torta, era tan buena, ¡pero el café nos mantenìa despiertos por un par de días!




Serves 2
Ingredientes para 2 personas 

  • 1 litre whole milk - 1 litro de leche
  • 300 g stale bread - 300 g de pan duro
  • 150 g amaretti bisquits - 150 g de amaretti (biscochos secos de almendras)
  • 30 g unsweetened cocoa powder - 30 g de cacao amargo en polvo
  • 50 g pine nuts - 50 g de piñones
  • 70 g raisins - 70 g de uvas pasas
  • 100 g dark chocolate - 100 g de chocolate negro
  • 50 g amaretto liqueur - 50 g de licor amaretto
  • one orange zest - una càscara de naranja rallada
Difficulty: easy - Time: 1 hour + soaking (a couple of hours or overnight)
Difìcultad: fàcil - Tiempo: 1 hora + remojo del pan en la leche



English. Warm up the milk (boil not needed). 
Place the raisins in a cup and soak in water.
Grate the orange peel. 
Chop the chocolate.
Cut the stale bread in small pieces . 
Put the bread and the amaretti into a large bowl and add in the milk: soak for a couple of hours at least or overnight (in this case, put the bowl into the fridge). 
When the bread is perfectly soaked, go on with the rest of the cake. Do not forget to preheat the oven to 180°C, fan on.

Español. Calienta un poco la leche. 

Remoje las uvas pasas en agua.
Ralla la cáscara de naranja.
Corta el chocolate en trozos gruesos.
Romper el pan duro en trozos gruesos. Poner el pan y los amaretti a remojar en la eche durante al menos dos horas o durante la noche (en la nevera), si tienen tiempo. 
Cuando el pan está empapado, están listos para continuar con la torta. Calentar el horno ventilado a 180 ° C.


English. We did not use any food processor for the bread: we preferred to use a potato masher in order to get a rustic consistence for our cake. So, mash the soaked bread into a large bowl, then add all other ingredients. Combine,

Español. Deliberadamente no hemos triturad el pan con el minipimer, para darle a la torta una consistencia más rústica. Simplemente presionen el pan empapado con un tenedor. Luego agregar todos los demás ingredientes. Mezclar bièn.


English. Line up a cake tin with parchment paper (ours was a square of 20 cm per side). Pour the batter into the cake tin and bake for half an hour to 180°C.

Español. Forrar un molde (el nuestro cuadrado mide 20 x 20 cm) con papel de horno para que la torta sea más fàcil de quitar del molde. Vierta la mezcla y hornee durante media hora.



English. When the cake is done, take it out of  the cake tin (help yourself with the exceeding parchment paper edges) and let the torta paesana rest. Have it cold. Enjoy!

Español. Después del tiempo de cocción, sacar la torta del molde ayudandose con el papel de hornear y dejar que se enfríe en una rejilla de alambre. Cómenlo muy frío, cortado en cuadrados (recuerden que es muy sustanciosa). ¡Buèn provecho!



Ti potrebbe anche interessare: Budìn de Pan

You may also like: Budìn de Pan











Nessun commento:

Posta un commento