domenica 13 luglio 2014

Quasi moussaka

Almost moussaka - Casi moussaka


Italiano. Sarà perché le vacanze si avvicinano e già sentiamo lo sciabordio del mare e pensiamo alle isole greche... e in Grecia, si sa, si mangia molto, molto bene. Cibi abbastanza simili a quelli italiani. Del resto noi con la civiltà greca abbiamo sempre avuto molto da spartire... La moussaka, per esempio, è una variazione della nostra parmigiana di melanzane. I Greci, però, abbondano con la besciamella e usano il ragù. Noi, come di consueto, l'abbiamo interpretata a modo nostro, destrutturandola e, soprattutto, cercando di alleggerirla utilizzando la nostra, speciale ricetta per la besciamella, che è più una crema di latte, visto che non utilizziamo il burro né la farina bianca, ma l'amido di mais (quindi la possono mangiare anche i celiaci). Noi vi garantiamo che è ugualmente gustosa, meno pesante, ma ottima. Ne volete un po'?

English. It may be that we feel our annual leaves getting closer, so it seems we can hear the sound of the waves, dreaming of one Greek little isle... In Greece, you know, food is delicious. Their dishes are quite close to the Italian ones. After all we both are Mediterranean countries and we have shared much of our civilization on ancient times. Moussaka, for example, is a sort of variation of our "Parmigiana di melanzane" (eggplant). But in the Moussaka there is a lot of bechamel sauce and ragout as well, while in our Parmigiana there are mozzarella and tomatoes sauce, without meat. So, as usual, we decided to transform the recipe and make it lighter: in fact, we use our special light bechamel recipe, without butter; furthermore, instead of flour for the roux we have corn starch, so that even celiac guys can eat this "almost Moussaka". It's really gorgeous: do you like a bite? 


Español. Tal vez sea porquè las vacaciones se acercan y ya oímos el chapoteo del mar y se piensa en las islas griegas.... y en Grecia y ya saben, se come muy, muy bièn. La comida ès bastante similar a la italiana. Para el resto de nosotros con la civilización griega, hemos tenido siempre mucho que compartir... La moussaka, por ejemplo, ès una variación de nuestra parmesana de berenjena. Los griegos, sin embargo, abundan con la salsa bechamel y utilizan el ragù (salsa de carne). Nosotros, como siempre, hemos interpretatdo la receta a nuestro modo, destructurandola y, sobre todo, intentando aligerarla, utilizando nuestra propia receta especial para la salsa, que ès una crema, ya que no usamos la mantequilla o harina blanca, però el almidón de maíz (pueden comerla también los celíacos). Le garantizamos que ès igualmente sabrosa, menos pesada, però buena. ¿Quieren un poco?

Join us on Facebook: 
international page: https://www.facebook.com/pages/We-like-eat/1527291744162960?ref=hl
personal profile https://www.facebook.com/cuoche.clandestine?ref=tn_tnmn

Join us on twitter: click here


Ingredienti per 4 persone 
(ingredients for 4 persons - ingredientes para 4 personas): 
  • 250 g di carne tritata di manzo 
  • (250 g beef mincemeat - 250 g de carne molida de res)
  • 100 g di verdure per soffritto tritate - cipolla, sedano e carota 
  • (100 g of chopped mix: celery, carrots and onion - 100 g de verduras para sofreìr picadas: cebolla, apio y zanahoria)
  • 20 g di concentrato di pomodoro (20 g tomato purée - 20 g de pasta concentrada de tomate)
  • mezzo bicchiere di vino bianco (half glass of white wine - medio vaso de vino blanco)
  • 1 grossa melanzana o due piccole (1 big eggplant or 2 little ones - 1 berenjena grande o dos pequeñas)
  • 4 cucchiai di parmigiano grattugiato (4 tablespoons of grated Parmigiano - 4 cucharadas de parmesano rallado)
  • 250 g di latte (250 g milk - 250 g de leche)
  • erbe aromatiche a piacere (aromatc herbes,  to taste - hierbas aromàticas segùn proprio gusto)
  • 10 g di amido di mais (10 g corn starch - 10 g de maicena)
  • noce moscata (nutmeg - nuez moscada)
  • olio extravergine di oliva, sale e pepe nero q.b. (extravirgin olive oil, salt and black pepper, to taste.- aceìte de oliva extravirgen, sal i pimienta negra lo que necesite)

Italiano. Partiamo con la preparazione del ragù. In una casseruola mettere due cucchiai di olio e unire le verdure per il soffritto, ovvero sedano, carota e cipolla ben tritate. Il segreto per un buon ragù è far stufare bene e a lungo le verdure. Fatele rosolare a fuoco lento, coperte, in modo che rilascino l'acqua, con un pizzico di sale, unendo un cucchiaio di acqua se vi sembra che le verdure si seccano troppo. Devono cuocere almeno un quarto d'ora. Poi unite la carne, alzate il fuoco e fate rosolare.

English. Let's start with the ragout, a sort of quick bolognaise. Put two tablespoons of oil in a casserole, then add finely chopped celery, onion and carrot (these veggies are the base for the "soffritto"). The secret to get a wonderful ragout is cooking vegetables slowly and enough time. Add a pinch of salt, so the veggies will release their liquid: if necessary add some spoon of water. They have to cook at least 15 minutes. 
Add the mincemeat, turn the heat up and let the meat caramelize.


Español. Vamos a empezar con la preparación de la salsa de la carne. En una cacerola, poner dos cucharadas de aceite y añadir las verduras picadas: el apio, la zanahoria y la cebolla. El secreto de una buena salsa, ès estufar las verduras a fuego lento, tapadas, de manera que suelten el agua, con una pizca de sal. Añadir una cucharada de agua, si las verduras se secan demasiado. Tienen que cocinarlas al menos po un cuarto de hora. A continuación, añadir la carne, aumentar el calor y sofreír.


Italiano. Quando la carne è ben rosolata, unite il concentrato di pomodoro stemperato in un bicchiere d'acqua e un po' di latte (circa mezzo bicchiere). Salate, pepate e lasciate cuocere dolcemente, a fuoco basso, finché il liquido si sarà assorbito. Quando la carne sarà ben asciutta avrete il vostro ragù. Alcuni dicono che il ragù va fatto bollire a lungo, ma secondo noi non è vero: non nel caso del ragù con la carne tritata, almeno. La carne cuoce molto rapidamente, quindi che senso ha farla stare ore sul fornello? Una volta pronto condite il ragù con del basilico tritato o le erbe aromatiche da voi scelte (anche il timo ci sta molto bene, per esempio) e tenetelo da parte. Per questa salsa non ci vorranno più di quaranta minuti.

English. When the meat is well browned up, add the tomatoes purée (previously diluted in a glass of water) and about half a glass of milk. Season with salt, black pepper and let it simmer on low heat, until all liquid evaporates. When the meat looks quite dry, your quick bolognaise is ready. Someone says that ragout has to boil for a long time, but we do not agree with them: minced meat cooks very quickly, so it doesn't make sense to let it boil for hours. Trust us: with a great "soffritto" your ragout will be special. When the sauce is ready, season with chopped basil or other aromatic herbes, to you taste (thyme is lovely with the ragout, for example). Put the ragout aside. Cooking this sauce it takes maximum 40 minutes.


Español. Cuando la carne esté bien dorada, añadir el concentrado de tomate (pasta de tomate) diluida en un vaso de agua y un poco de leche (alrededor de la mitad de una taza). Añadir sal y pimienta y cocinar a fuego lento hasta que se absorba el líquido. Cuando la carne esté completamente seca tendrá su salsa lista. Algunos dicen que la salsa debe cocinar por un largo tiempo, però para nosotras no ès cierto, no en el caso de la salsa con la carne picada, por lo menos. La carne cocina muy rápidamente, así que ¿qué sentido tiene cocinarla por horas? Una vez lista la salsa de carne, sazonarla con albahaca picada o hierbas aromàticas (incluyendo el timo ès muy bueno, por ejemplo) y mantener a un lado. Esta salsa no tomará más de cuarenta minutos.


Italiano. Nel frattempo, affettate le melanzane finemente, per il senso della lunghezza: se avete una mandolina le fette verranno tutte del medesimo spessore. Poi grigliatele su una normale padella a griglia: volendo, potete anche cuocerle nel forno finché appaiono disidratate, come preferite voi. Il necessario è che siano ben cotte e senza umidità interna che, altrimenti, verrebbe rilasciata nella successiva cottura.

English. Meanwhile, cut the eggplants lengthwise: if you have got a "mandolina" (cutter) your slices will be all of the same height. Then grill the eggplants slices until well dried, otherwise they will release their liquid while cooking in the oven. 


Español. Mientras tanto, cortar finamente la berenjena, por el sentido de la longitud: si tienen un cortador de verduras, serán todas del mismo espesor. Entonces asarlas en una sartén normal o parrilla: si lo desea, también se puede cocer en el horno hasta que aparezcan deshidratadas, como usted prefiera. La necesidad es que estén bien cocidas y sin humedad interna, que de otro modo se forma en la siguiente fase.


Italiano. Ora si prepara la besciamella light. Si mette il latte sul fuoco con una spolverata di pepe, sale e noce moscata. Quando il latte bolle si unisce l'amido di mais stemperato in un po' d'acqua o di latte freddo. Mescolate con una frusta in modo che non si formino grumi, finché vedrete che il liquido si addensa. A quel punto, spegnete il fuoco e condite con tre cucchiai di parmigiano, mescolando per amalgamare bene tutto. Quando il ragù è pronto, unite alla carne un terzo della besciamella e mantecate.

English. Now we have to do our light bechamel. Put a saucepan upon the heat with milk, a pinch of salt and one of fresh grounded nutmeg. Dilute the corn starch in two tablespoons of cold milk. When milk begins to boil, add the diluted corn starch while turning around with a whisk. Go on whisking until the sauce gets thick enough. Turn the heat off and season with three tablespoons of Parmigiano. Whisk for a couple of minutes again. When the ragout is cooked, mix it together with light bechamel.

Español. Ahora preparamos la salsa ligera. Se pone sobre el fuego la leche con una pizca de sal, pimienta y nuez moscada. Cuando la leche hierve, se une la maicena disuelta en un poco de agua o leche fría. Mezcle con un batidor para que no se formen grumos, hasta que vea que el líquido se espese. En ese momento, se apaga el fuego y se sazona con tres cucharadas de queso parmesano, revolviendo para mezclar todo bièn. Cuando la salsa esté lista, añadir a la carne, un tercio de la salsa blanca y revuelva.


Italiano. Adagiate uno o due cucchiai (dipende dalla grandezza della fetta) di ripieno su ciascuna melanzana grigliata e arrotolate su sé stessa. Ungete una teglina da forno con dell'olio e adagiatevi, uno dopo l'altro, i rotolini di melanzana ripieni di ragù. Alla fine coprite tutto con la besciamella, uno strato di parmigiano e per colorare qualche pezzetto di carne avanzata. Infornate a 180°C e cuocete finché la crosticina superficiale diventa dorata. Buon appetito!

English. Put one or two tablespoons of the filling (it depends on how big is your eggplant slice) on each portion of eggplant, then roll up. Grease a baking tray with some oil and place into it the rolled, filled eggplants. Finally cover everything with a generous layer of light bechamel and some bit of leftover ragout, just to colour the top. Bake in preheated oven to 180°C until the top turns to brown. Enjoy your almost moussaka!


Español. Coloque una o dos cucharadas (dependiendo del tamaño de la tajada de berenjena) en cada berenjena asada y formar un bocadillo. Engrasar una cazuelita de horno con aceite y coloquen, uno tras otro, los rollos de berenjena rellenos con salsa de carne. Al final se cubre todo con salsa blanca, una capa de queso parmesano rallado y algunas cuchardaitas de salsa de carne sobrante. Hornee a 180 ° C hasta que la superficie esté dorada. Buen provecho!




Nessun commento:

Posta un commento